2004-03-07 Updated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp>
authorUpdated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp>
Sun, 7 Mar 2004 07:37:31 +0000 (07:37 +0000)
committerTakeshi Aihana <aihana@src.gnome.org>
Sun, 7 Mar 2004 07:37:31 +0000 (07:37 +0000)
po/ChangeLog
po/ja.po

index 55c015357537f7537a604e3b036ac57be3a7c60e..b8fea825a8441ee0930e5ae24c2025cbb86df45f 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-03-07  Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
+
+       * ja.po: Updated Japanese translation.
+
 2004-03-07  Funda Wang  <fundawang@linux.net.cn>
 
        * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
index b52eb26058d0c83289039de1bead379e3d3c72b3..f374cf4cad309b147d03b9d7c2abf4bb3fb251b7 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-05 00:09+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-05 00:02+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-07 16:37+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-07 16:37+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -122,12 +122,12 @@ msgstr ""
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "画像をバッファへ保存するためのメモリが足りません"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@@ -136,19 +136,19 @@ msgstr ""
 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
 "の理由が返されませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "画像形式が不明です"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
 #, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
@@ -352,48 +352,48 @@ msgstr ""
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "JPEG 画像形式"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "PCX 画像形式"
 
@@ -559,60 +559,60 @@ msgstr "RAS 画像を読み込むためのメモリが足りません"
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
 msgid "Can't allocate new pixbuf"
 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 msgid "Can't allocate colormap structure"
 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
 msgid "Can't allocate colormap entries"
 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
 msgid "Can't allocate TGA header memory"
 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Targa 画像形式"
 
@@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "XPM 画像形式"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:117
+#: gtk/gtkaccellabel.c:118
 msgid "Shift"
 msgstr "[SHIFT]"
 
@@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "[SHIFT]"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+#: gtk/gtkaccellabel.c:124
 msgid "Ctrl"
 msgstr "[CTRL]"
 
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "[CTRL]"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
+#: gtk/gtkaccellabel.c:130
 msgid "Alt"
 msgstr "[ALT]"
 
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "色の選択"
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:561
+#: gtk/gtkcolorsel.c:562
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ""
 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
 "して選択できます"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:566
+#: gtk/gtkcolorsel.c:567
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -806,11 +806,11 @@ msgstr ""
 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
 "ラッグできます"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:927
+#: gtk/gtkcolorsel.c:928
 msgid "_Save color here"
 msgstr "色をここに保存(_S)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
 "こに保存\" を選択して下さい"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -827,74 +827,74 @@ msgstr ""
 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
 "い"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
 msgid "_Hue:"
 msgstr "色相(_H):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "色の輪における位置です"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "彩度(_S):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "色の \"深さ\" です"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
 msgid "_Value:"
 msgstr "明度(_V):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "色の明るさです"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
 msgid "_Red:"
 msgstr "赤(_R):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
 msgid "_Green:"
 msgstr "緑(_G):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
 msgid "_Blue:"
 msgstr "青(_B):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "選択した色の青成分の量です"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "不透明度(_O):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "色の透明度です"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "色の名称(_N):"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -902,33 +902,33 @@ msgstr ""
 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
 "力できます"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
 msgid "_Palette"
 msgstr "パレット(_P)"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 msgid "Color Selection"
 msgstr "色の選択"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4213 gtk/gtktextview.c:6906
+#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
 msgid "Select _All"
 msgstr "全て選択(_A)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4223 gtk/gtktextview.c:6916
+#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "入力メソッド(_M)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4233 gtk/gtktextview.c:6927
+#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not retrieve information about %s:\n"
@@ -937,7 +937,7 @@ msgstr ""
 "%s の情報を取得できませんでした:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:632
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not add a bookmark for %s:\n"
@@ -946,7 +946,7 @@ msgstr ""
 "%s のブックマークに追加できませんでした:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:645 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@@ -955,15 +955,24 @@ msgstr ""
 "'%s' と '%s' からファイル名を作成できませんでした:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:821
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change the current folder to %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"フォルダを %s へ変更できませんでした:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:857
 msgid "Home"
 msgstr "ホーム"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875
 msgid "Desktop"
 msgstr "デスクトップ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1280
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create folder %s:\n"
@@ -972,16 +981,12 @@ msgstr ""
 "フォルダ %s を生成できません:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1854
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1422
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1430
 #, c-format
 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 msgstr "フォルダではないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1514
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1507
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove bookmark for %s:\n"
@@ -990,119 +995,127 @@ msgstr ""
 "%s のブックマークを削除できませんでした:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1708
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 msgstr "パス名が正しくないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1779
 msgid "Folder"
 msgstr "フォルダ"
 
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 gtk/gtkstock.c:275
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826 gtk/gtkstock.c:276
 msgid "_Add"
 msgstr "追加(_A)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805 gtk/gtkstock.c:323
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1836 gtk/gtkstock.c:324
 msgid "_Remove"
 msgstr "削除(_R)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1885
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1907
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1888
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1919
 msgid "Modified"
 msgstr "最終変更日"
 
 #. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1938
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1970
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "フォルダの作成(_F)"
 
 #. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2050
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2077
 msgid "_Name:"
 msgstr "名前(_N):"
 
 #. Folder combo
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2069
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2096
 msgid "Save in _Folder:"
 msgstr "フォルダへ保存(_F):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2092
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "他のフォルダの参照(_B)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848
-#, c-format
-msgid "Could not set current folder: %s"
-msgstr "現在のフォルダをセットできません: %s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3274
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
 #, c-format
 msgid "shortcut %s does not exist"
 msgstr "ショートカット %s は存在しません"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3846
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3822
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "新しいフォルダの種類"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3875
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3851
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
 msgstr[0] "%d バイト"
 msgstr[1] "%d バイト"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3853
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f Kバイト"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3855
 #, c-format
 msgid "%.1f M"
 msgstr "%.1f Mバイト"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3857
 #, c-format
 msgid "%.1f G"
 msgstr "%.1f Gバイト"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3926
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3902
 msgid "Today"
 msgstr "今日"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3928
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨日"
 
 #. FIXME: Get the right format for the locale
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3913
 msgid "%d/%b/%Y"
 msgstr "%Y/%m/%d"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3940
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3961
 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
 msgstr "パス名が正しくないので、指定したフォルダへ移動できません。"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4036
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not select %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s を選択できませんでした:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4062
 msgid "Open Location"
 msgstr "指定した場所を開きます"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4092
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
 msgid "_Location:"
 msgstr "場所(_L):"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4111
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
@@ -1289,35 +1302,35 @@ msgstr "名前が長すぎます"
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1206
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(空)"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:383 gtk/gtkfilesystemwin32.c:375
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:385 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
 #, c-format
 msgid "error creating directory '%s': %s"
 msgstr "フォルダ '%s' の作成中にエラー: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:444 gtk/gtkfilesystemwin32.c:416
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:452
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:454
 msgid "Filesystem"
 msgstr "ファイルシステム"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1375
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:473 gtk/gtkfilesystemunix.c:1377
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
 #, c-format
 msgid "error getting information for '%s': %s"
 msgstr "'%s' の情報を取得中にエラー: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1057 gtk/gtkfilesystemwin32.c:793
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1059 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
 msgstr "ブックマークの保存に失敗 (%s)"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:949
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
 msgid "This file system does not support icons for everything"
 msgstr "このファイル・システムでは全てのアイコンをサポートしていません"
 
@@ -1336,43 +1349,43 @@ msgstr "フォント"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:68
+#: gtk/gtkfontsel.c:69
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
+#: gtk/gtkfontsel.c:333
 msgid "_Family:"
 msgstr "ファミリ(_F):"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
+#: gtk/gtkfontsel.c:339
 msgid "_Style:"
 msgstr "スタイル(_S):"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:344
+#: gtk/gtkfontsel.c:345
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "サイズ(_Z):"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:469
+#: gtk/gtkfontsel.c:470
 msgid "_Preview:"
 msgstr "プレビュー(_P):"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1285
+#: gtk/gtkfontsel.c:1286
 msgid "Font Selection"
 msgstr "フォントの選択"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:399
+#: gtk/gtkgamma.c:400
 msgid "Gamma"
 msgstr "ガンマ"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:409
+#: gtk/gtkgamma.c:410
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "ガンマ値(_G)"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1563
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
@@ -1395,94 +1408,94 @@ msgstr ""
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:419
+#: gtk/gtkimmodule.c:421
 msgid "Default"
 msgstr "デフォルト"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:233
+#: gtk/gtkinputdialog.c:234
 msgid "Input"
 msgstr "入力"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:242
+#: gtk/gtkinputdialog.c:243
 msgid "No extended input devices"
 msgstr "追加した入力デバイスはありません"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
+#: gtk/gtkinputdialog.c:255
 msgid "_Device:"
 msgstr "デバイス(_D):"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:271
+#: gtk/gtkinputdialog.c:272
 msgid "Disabled"
 msgstr "無効"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:278
+#: gtk/gtkinputdialog.c:279
 msgid "Screen"
 msgstr "画面"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:285
+#: gtk/gtkinputdialog.c:286
 msgid "Window"
 msgstr "ウィンドウ"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:292
+#: gtk/gtkinputdialog.c:293
 msgid "_Mode: "
 msgstr "モード(_M): "
 
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:323
+#: gtk/gtkinputdialog.c:324
 msgid "_Axes"
 msgstr "軸(_A)"
 
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:340
+#: gtk/gtkinputdialog.c:341
 msgid "_Keys"
 msgstr "キー(_K)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:560
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
 msgid "Pressure"
 msgstr "圧力"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
 msgid "X Tilt"
 msgstr "X 傾き"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
 msgid "Y Tilt"
 msgstr "Y 傾き"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
 msgid "Wheel"
 msgstr "ホイール"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:605
+#: gtk/gtkinputdialog.c:606
 msgid "none"
 msgstr "無し"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
+#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(無効)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:670
+#: gtk/gtkinputdialog.c:671
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(不明)"
 
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:757
+#: gtk/gtkinputdialog.c:758
 msgid "clear"
 msgstr "クリア"
 
-#: gtk/gtklabel.c:3259
+#: gtk/gtklabel.c:3260
 msgid "Select All"
 msgstr "全て選択"
 
-#: gtk/gtklabel.c:3269
+#: gtk/gtklabel.c:3270
 msgid "Input Methods"
 msgstr "入力メソッド"
 
@@ -1491,20 +1504,20 @@ msgstr "入力メソッド"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:853
+#: gtk/gtkmain.c:854
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
+#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "ページ %u"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
 msgid "Group"
 msgstr "グループ"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
 
@@ -1513,339 +1526,339 @@ msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタン
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
+#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkrc.c:3471
+#: gtk/gtkrc.c:3467
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 msgstr "Pixmap パス: \"%s\" は絶対パスにして下さい (%s, %d 行)"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
+#: gtk/gtkstock.c:268
 msgid "Information"
 msgstr "情報"
 
-#: gtk/gtkstock.c:268
+#: gtk/gtkstock.c:269
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: gtk/gtkstock.c:269
+#: gtk/gtkstock.c:270
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
-#: gtk/gtkstock.c:270
+#: gtk/gtkstock.c:271
 msgid "Question"
 msgstr "質問"
 
-#: gtk/gtkstock.c:276
+#: gtk/gtkstock.c:277
 msgid "_Apply"
 msgstr "適用(_A)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:277
+#: gtk/gtkstock.c:278
 msgid "_Bold"
 msgstr "太字(_B)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:278
+#: gtk/gtkstock.c:279
 msgid "_Cancel"
 msgstr "キャンセル(_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:279
+#: gtk/gtkstock.c:280
 msgid "_CD-Rom"
 msgstr "CD-ROM(_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:280
+#: gtk/gtkstock.c:281
 msgid "_Clear"
 msgstr "クリア(_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:281
+#: gtk/gtkstock.c:282
 msgid "_Close"
 msgstr "閉じる(_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:282
+#: gtk/gtkstock.c:283
 msgid "_Convert"
 msgstr "変換(_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:283
+#: gtk/gtkstock.c:284
 msgid "_Copy"
 msgstr "コピー(_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:284
+#: gtk/gtkstock.c:285
 msgid "Cu_t"
 msgstr "切り取り(_T)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:285
+#: gtk/gtkstock.c:286
 msgid "_Delete"
 msgstr "削除(_D)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:286
+#: gtk/gtkstock.c:287
 msgid "_Execute"
 msgstr "実行(_E)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:287
+#: gtk/gtkstock.c:288
 msgid "_Find"
 msgstr "検索(_F)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:288
+#: gtk/gtkstock.c:289
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "検索して置換(_R)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
+#: gtk/gtkstock.c:290
 msgid "_Floppy"
 msgstr "フロッピー(_F)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
+#: gtk/gtkstock.c:291
 msgid "_Bottom"
 msgstr "下端(_B)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
+#: gtk/gtkstock.c:292
 msgid "_First"
 msgstr "先頭(_F)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:292
+#: gtk/gtkstock.c:293
 msgid "_Last"
 msgstr "最後(_L)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:293
+#: gtk/gtkstock.c:294
 msgid "_Top"
 msgstr "上端(_T)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:294
+#: gtk/gtkstock.c:295
 msgid "_Back"
 msgstr "戻る(_B)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:295
+#: gtk/gtkstock.c:296
 msgid "_Down"
 msgstr "下へ(_D)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:296
+#: gtk/gtkstock.c:297
 msgid "_Forward"
 msgstr "進む(_F)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:297
+#: gtk/gtkstock.c:298
 msgid "_Up"
 msgstr "上へ(_U)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
+#: gtk/gtkstock.c:299
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "ハードディスク(_H)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
+#: gtk/gtkstock.c:300
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
+#: gtk/gtkstock.c:301
 msgid "_Home"
 msgstr "ホーム(_H)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
+#: gtk/gtkstock.c:302
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "インデントを増やす"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
+#: gtk/gtkstock.c:303
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "インデントを減らす"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
+#: gtk/gtkstock.c:304
 msgid "_Index"
 msgstr "インデックス(_I)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
+#: gtk/gtkstock.c:305
 msgid "_Italic"
 msgstr "斜体(_I)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
+#: gtk/gtkstock.c:306
 msgid "_Jump to"
 msgstr "移動(_J)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
+#: gtk/gtkstock.c:307
 msgid "_Center"
 msgstr "中央(_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
+#: gtk/gtkstock.c:308
 msgid "_Fill"
 msgstr "埋める(_F)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#: gtk/gtkstock.c:309
 msgid "_Left"
 msgstr "左(_L)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#: gtk/gtkstock.c:310
 msgid "_Right"
 msgstr "右(_R)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#: gtk/gtkstock.c:311
 msgid "_Network"
 msgstr "ネットワーク(_N)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#: gtk/gtkstock.c:312
 msgid "_New"
 msgstr "新規(_N)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
+#: gtk/gtkstock.c:313
 msgid "_No"
 msgstr "いいえ(_N)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
+#: gtk/gtkstock.c:314
 msgid "_OK"
 msgstr "OK(_O)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
+#: gtk/gtkstock.c:315
 msgid "_Open"
 msgstr "開く(_O)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
+#: gtk/gtkstock.c:316
 msgid "_Paste"
 msgstr "貼り付け"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Preferences"
 msgstr "設定(_P)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
+#: gtk/gtkstock.c:318
 msgid "_Print"
 msgstr "印刷(_P)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:318
+#: gtk/gtkstock.c:319
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#: gtk/gtkstock.c:320
 msgid "_Properties"
 msgstr "プロパティ(_P)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:320
+#: gtk/gtkstock.c:321
 msgid "_Quit"
 msgstr "終了(_Q)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: gtk/gtkstock.c:322
 msgid "_Redo"
 msgstr "やり直し(_R)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: gtk/gtkstock.c:323
 msgid "_Refresh"
 msgstr "更新(_R)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: gtk/gtkstock.c:325
 msgid "_Revert"
 msgstr "元に戻す(_R)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: gtk/gtkstock.c:326
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: gtk/gtkstock.c:327
 msgid "Save _As"
 msgstr "別名で保存(_A)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: gtk/gtkstock.c:328
 msgid "_Color"
 msgstr "色(_C)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: gtk/gtkstock.c:329
 msgid "_Font"
 msgstr "フォント(_F)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: gtk/gtkstock.c:330
 msgid "_Ascending"
 msgstr "昇順(_A)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: gtk/gtkstock.c:331
 msgid "_Descending"
 msgstr "降順(_D)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: gtk/gtkstock.c:332
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "スペル・チェック(_S)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: gtk/gtkstock.c:333
 msgid "_Stop"
 msgstr "停止(_S)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: gtk/gtkstock.c:334
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "打ち消し線(_S)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: gtk/gtkstock.c:335
 msgid "_Undelete"
 msgstr "削除取り消し(_U)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
+#: gtk/gtkstock.c:336
 msgid "_Underline"
 msgstr "下線(_U)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: gtk/gtkstock.c:337
 msgid "_Undo"
 msgstr "元に戻す(_U)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
+#: gtk/gtkstock.c:338
 msgid "_Yes"
 msgstr "はい(_Y)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: gtk/gtkstock.c:339
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "標準サイズ(_N)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
+#: gtk/gtkstock.c:340
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "フィットさせる(_F)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: gtk/gtkstock.c:341
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "拡大(_I)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:341
+#: gtk/gtkstock.c:342
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "縮小(_O)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:46
+#: gtk/gtktextutil.c:47
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:47
+#: gtk/gtktextutil.c:48
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:48
+#: gtk/gtktextutil.c:49
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:49
+#: gtk/gtktextutil.c:50
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:50
+#: gtk/gtktextutil.c:51
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:51
+#: gtk/gtktextutil.c:52
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:52
+#: gtk/gtktextutil.c:53
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: gtk/gtktextutil.c:54
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: gtk/gtktextutil.c:55
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: gtk/gtktextutil.c:56
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:69
+#: gtk/gtkthemes.c:70
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:184
+#: gtk/gtktipsquery.c:185
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- Tip なし ---"
 
@@ -1869,52 +1882,52 @@ msgid "Empty"
 msgstr "空"
 
 #. ID
-#: modules/input/imam-et.c:453
+#: modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:90
+#: modules/input/imcedilla.c:91
 msgid "Cedilla"
 msgstr "セディーユ語"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "キリル文字 (翻字)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
 msgid "Inukitut (Transliterated)"
 msgstr "イヌクウティトット語 (翻字)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
+#: modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA (国際発音記号)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
 msgid "Thai (Broken)"
 msgstr "タイ語 (Broken)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-er.c:452
+#: modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-et.c:452
+#: modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
+#: modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
+#: modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
 msgstr "X 入力メソッド"